Translator’s Jargon

ASAP As Soon As Possible
Bilingual File See “Unclean File”
CAT Computer Assisted Translation (i.e. SDL Trados, SDLX, WordFast, Omega-T etc.)
Clean File A translated file in its original source format without any CAT tool tags (monolingual)
COB Close of Business
DOC MS Word Document
DOCX MS Word 2007 (and higher) Document
EOB End of Business
EOD End of Day
IIX Part of Trados Translator’s Workbench files
ITD SDLX bilingual file
LQA Language Quality Assurance
LQC Language Quality Consistency
LSO Language Sign-Off
MDF Part of Trados Translator’s Workbench files
MTF Part of Trados Translator’s Workbench files
MWF Part of Trados Translator’s Workbench files
PPT MS PowerPoint Presentation
PPTX MS PowerPoint 2007 (and higher) Presentation
QA Quality Assurance
RTF Rich Text Format file
SDLPROJ SDL Trados Studio 2009 Project file
SDLTM SDL Trados Studio 2009 Translation Memory
SDLXLIFF SDL Trados Studio 2009 Bilingual file
SOB Start of Business
SOD Start of Day
Source File The original file for translation (monolingual; source language)
Tag (CAT Tools) A specific code snippet, usually hidden, that contains layout/format info to the CAT tool
Target File The translated file (monolingual; target language)
Target File See “Clean File”
TBC To Be Confirmed
TE Translation, Editing
TEP Translation, Editing, Proofreading
TMW Trados Translator’s Workbench file
TMX Translation Memory Exchange
TTX Trados TagEditor bilingual file
TXT Text file
UA User Assistance
UI User Interface
Unclean File A translated file with CAT tool tags present (bilingual)
XLS MS Excel Sheet
XLSX MS Excel 2007 (and higher) Sheet
XML Extensible Markup Language file

Leave a Reply